Мариупольский сборник «По живому. Околовоенные дневники» переиздан на литовском языке, передаёт MRPL.CITY.
Об этом сообщила инициатор проекта - известный мариупольский поэт Оксана Стомина. Напомним, что книга издана в Мариуполе. В сборник вошли работы 30 авторов с двух сторон линии разграничения. Из них 5 поэтов, трое иллюстраторов и фотограф из Мариуполя. В книге опубликованы рассказы, стихи, рисунки и фотографии, отражающие эмоции и мысли людей, переживших ужасы войны на Востоке Украины.
Оксана Стомина отметила, что литовский вариант книги вышел, благодаря активной помощи журналистки и прозаика Ирены Поташенко, взявшей на себя функции редактора переводного издания и сделавшей перевод всей прозы сборника. Сложный перевод поэтической части книги был произведён 14 литовскими поэтами, членами Союза Писателей Литвы.
Инициатор проекта отметила, что очень благодарна помощи коллег: «Я представляю, как это сложно переводить стихи, но поэты справились с этим великолепно и очень оперативно».
Оксана Стомина уточнила, что презентация мариупольского сборника в Литве состоится в мае. Она также отметила, что получено предложение издать книгу для англоязычных читателей.